为爱放弃
发布于:281天前
我是一名高中生,学习高三英语的时候不知道该怎么理解英汉句法现象?
分类:高中
英语是主语显著的语言。(subject-prominent language),几乎所有的主语-谓语(subject-predicate)句型,即“主语” --- 谓语结构”。这一结构以形式主轴(form-pivot)基于主谓结构,句子以动词不定式、分词、介词、连词、关系代词、关系副词等为主。通过反映形式关系的大量动词,将句子的其他成分分层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间图式。
相比之下,汉语是主题明显的语言。(topic-prominent language),使用主题-述题(topic-comment)句子,也就是“话” --- 解释结构”。汉语句子以思想主轴为基础。(thought-pivot)其实句子的“话题”和“解释”都是按照句子的顺序来说的。主题是说话者想要解释的对象,总是放在句子的开头。
在语序中,在英语定语中,除了用形容词作为定语来修饰名词之外,大多数短语和句子在作为定语时基本都是后置的,而在汉语中,定语应该放在被修饰名词之前。这种差异在句子结构中尤为明显,影响了从英语到汉语的翻译过程中定语从句的处理。
此外,英语和汉语在表达习惯上也有差异。例如,英语使用的动词很少,以名词和介词为主,而汉语则更加分散。句子通过意义连接,很少受到严格语法结构的限制。